Poniżej przedstawiamy wersety biblijne w różnych przekładach do porównania, aby czytelnicy mogli się zorientować, jakie są różnice tłumaczeniowo-edytorskie wersji NPD w porównaniu z innymi przekładami. Pragniemy, aby w tej sekcji naszej strony mogli Państwo sami zobaczyć, czym różni się przekład dynamiczno-targumiczny od tradycyjnych dosłownych przekładów (nawet tych literackich).

Przy okazji wyjaśniamy, że zastosowana w NPD metoda tłumaczeniowa obok waloru wysokiej komunikatywności, stawia przede wszystkim na wierność głównej myśli przekazu Bożego Słowa (w kontekście, w jakim ono występuje). Dlatego w przekładzie NPD wierność myśli ma wyższy priorytet niż literalna dosłowność. Z uwagi na to przekład dynamiczno-targumiczny miejscami nie jest dosłowny, lecz interpretacyjny.

Wybierz werset do porównania: