Opinie o projekcie Biblia NPD
Dowiedz się, co eksperci oraz czytelnicy mówią o Nowym Przekładzie Dynamicznym
Krzysztof W.
Henryk K.
Rafał Ż.
Biblia NPD – poznaj opinie
Nowy Przekład Dynamiczny Pisma świętego to odpowiedź na potrzeby ludzi naszych czasów. Dowiedz się więcej o projekcie NPD. Co o Biblii dla współczesnych myślą ci, którzy mają za sobą lekturę nowego przekładu? Jak oceniają ją eksperci i czytelnicy? O swoim odbiorze Biblii NPD opowiadają nam nie tylko teolodzy, księża i zakonnicy, ale też inni wierzący: prezesi firm, przedsiębiorcy, znani artyści, sportowcy, aktorzy, wokaliści czy lekarze.
Poznaj opinie czytelników i zobacz, dlaczego warto sięgnąć po Biblię NPD i inne publikacje Wydawnictwa NPD.

Czytam przekład Nowego Testamentu w przekładzie NPD już od kilku lat. Z wypiekami na twarzy oczekiwałem na kolejne broszurki i ochoczo je czytałem. I jakże się cieszyłem, kiedy w moje ręce wpadały znowu kolejne odsłony Boskiej Opowieści i ponownie mogłem je czytać. Ten język, jakże współczesny, działał i działa na moją wyobraźnię. Jezus ożył w nowych znaczeniach i kontekstach, a Święty Duch Uświęcenia zaczął na nowo przelewać się przeze mnie i mnie wypełniać. Jakże na nowo pokochałem Chrystusa! Powód tej przemiany bardzo niepozorny. Wystarczyło zmienić przekład. Dotychczas czytałem przekłady tradycyjne, bardzo znane i przewidywalne. Wystarczyło zacząć, a ciąg kolejnych słów pojawiał się samoistnie w mojej głowie, bez refleksji, bez namysłu, bez poruszenia serca. I oto pojawił się NPD, i zrobił rewolucję. Z lubością i pasją skompletowałem wszystkie zeszyty. I układałem na półce, i czytałem, i rozdawałem, i dokupowałem. Każdego dnia sprawdzając pocztę mejlową, otrzymywałem, niczym mannę z NIEBA, coraz to nowsze fragmenty, również ze Starego Testamentu. Księga Przysłów w przekładzie NPD to nowa jakość, niczym ożywiające mój umysł i duszę cytaty mądrości. I wreszcie po kilku latach szlifowania serca i umysłu dowiedziałem się, że Nowy Testament NPD będzie w całości. Boskie tchnienie mnie dotknęło. Kupiłem już kilka egzemplarzy, ponieważ moi znajomi w wieku około lat pięćdziesięciu, z wielką frajdą i zaciekawieniem jako prezent dostojny i użyteczny przyjmują. I wielką radość z dawania sprawia mi ten piękny moment, kiedy dostojni jubilaci, z serca poruszeni, kolejne strony nowego przekładu czytają. A teraz… ? Teraz pojawiła się nadzieja na dźwięk, wysoką jakością sporządzony. DVD ze słowem Pana zapisany ludzkim brzmieniem. Już tego oczekuję! Już tęsknię i zakup dla siebie i na prezenty deklaruję.
Bardzo dziękuję redakcji NPD za trud i poświęcenie, za plan i odważną jego realizację. Cieszę się, że to robicie, bo jest to bardzo cenne dla mojej wdzięcznej duszy. Niech Was Najwyższy nadal inspiruje i Wam błogosławi.
*

List do Kolosan – tłumaczenie NPD – został przekazany jako prezent dla każdej kobiety uczestniczącej w konferencji „Poranek kobiet" w Mikołajkach w dniu 30 marca 2019 r. W spotkaniu obecnych było około 500 kobiet z rejonu północno-wschodniej Polski, z różnych środowisk religijnych i społecznych. Przekład NPD jest dobrym wyposażeniem kobiet biorących udział w tym przedsięwzięciu. Dla tych, które już czytają słowo Boże, poszerza horyzonty i pozwala wniknąć głębiej, a dla kobiet, które pierwszy raz miały okazję zetknąć się z Ewangelią, ta forma jest bardziej dostępna i zachęcająca, by zapoznać się z jej treścią. W czasach współczesnych potrzebujemy tego typu publikacji, by inspirować do poznawania słowa Bożego „małymi", ale „zrozumiałymi" dawkami. Ładna grafika, wygodny format, liczne przypisy i komentarz NPD stanowią wartościową literaturę w ręku czytelnika.
*

Przekład NPD rzeczywiście dobrze i trafnie oddaje sens i znaczenie treści Słowa Bożego zawartej w Psalmach. Sprawdzałam wiele z Psalmów w przekładzie NPD, porównywałam je z interlinearnym tekstem, z przekładem Biblii Tysiąclecia, z Biblia Warszawską i byłam pod wrażeniem – gdyż oddaliście wyjątkowo trafnie – najlepiej – rzeczywiście jasno i zrozumiale, i wiernie, przekazując sens i myśl zawartą w tekście natchnionym. Porównując te teksty byłam pod wielkim wrażeniem, i za każdym razem stwierdzałam, że oddaliście myśli po prostu świetnie!!
Tak bardzo cieszę się, że powstało takie dzieło w polskim języku. Wiem również teraz, że nigdy nie poznałabym tak Psalmów, jak poznałam je i wciąż poznaję, dzięki temu przekładowi NPD. Wielkie, wielkie podziękowania chcę przekazać również dla Pana Andrzeja Seweryna, który włożył tyle energii i serca i pracy w to dzieło. Ja nie wiem czy Pan Seweryn zdaje sobie sprawę czego tak naprawdę dokonał! Sposób w jaki Pan Seweryn czyta Słowo Boże… jest po prostu wspaniały, świetny, budujący, pełen wiary, zaangażowania, prawdziwy, zgodny z przekazem, zgodny z duchem treści, przejmujący, trafiony, idealny, mistrzowski, nie do podrobienia… brak mi słów…
Wiem, że te Psalmy w tym wydaniu przyczynią się do zbudowania wiary, czy też odbudowania wiary u wielu ludzi. Ja czerpię z nich całymi garściami i można powiedzieć, że wprost uzależniłam się od słuchania tych Psalmów. Zachwycam się i raduję się tymi Psalmami. Nie sposób nie podziękować Panu Rafałowi Gorączkowskiemu… za piękną, wspaniałą, idealnie dobraną, zachwycającą, trafioną, podbudowującą, różnorodną, przemyślaną, uzupełniającą treść, wzmacniającą treść, przepiękną muzykę… również brak mi słów. Podziwiam talent Pana R. Gorączkowskiego, pomysł na muzykę do 150 Psalmów! Jestem pod wielkim wrażeniem! Jednym słowem – coś wspaniałego!!!
Muszę już kończyć choć nie da się przecenić wartości tego czego dokonał Zespół Redakcyjny NPD!!! Wielkie dzięki za te wspaniałe Psalmy!! Najważniejsze, że dzięki Wam ludzie zbliżą się do Boga i Chrystusa, i poznają Słowo Boga zawarte w Psalmach, nabiorą otuchy i zrozumieją jaka wspaniała przyszłość rysuje się przed wszystkimi, którzy zaufają Bogu i skorzystają z „ratunku w Chrystusie” jak to pięknie określiliście.
*

mistrzyni Polski, mistrzyni Europy, olimpijka
*

współwłaściciel firmy GMB Pro Sound
*

Starszy w Społeczności Chrześcijańskiej Południe
*

były szef marketingu Reader’s Digest
*

*

Mistrz Świata i Europy, olimpijczyk,
*

dawniej Prezes Zarządu Bauer-Weltbild Media
oraz Dyrektor Departamentu Książki w EMPiK
*

brązowa medalistka mistrzostw świata w sprincie drużynowym
dwukrotna złota medalistka mistrzostw świata młodzieżowców
*

Prorektor Wyższego Baptystycznego Seminarium Teologicznego
Przewodniczący Aliansu Ewangelicznego w RP
*

*

*

założyciel grupy muzycznej Deus Meus
twórca magazynu muzycznego RuaH
*

im. Karola Szymanowskiego w Katowicach
*

*

*

na Papieskim Wydziale Teologicznym we Wrocławiu
*

*

*

*

Materna Communication
*

Bizneswoman Roku 2015
*

*

*

*

NPD to wspaniała inicjatywa. Tekst Nowego Testamentu w Nowym Przekładzie Dynamicznym jest żywy, współczesny, łatwy do zrozumienia dla osoby, która nie czytała Pisma św. Bo choć Biblia stoi na półce w wielu polskich domach, dużo osób nie otwiera jej w przekonaniu, że jest trudna do zrozumienia. Dzięki lekturze NPD odkrywają, jak bardzo Boże Słowo jest aktualne i praktyczne. Dodatkową ogromną zaletą NPD są bardzo obszerne komentarze, które pozwalają lepiej rozumieć sam tekst Pisma świętego oraz czasy, w których powstawał. Można tu znaleźć odpowiedzi na pytania, które zadaje sobie wielu czytelników Biblii, ale nie wiedzą gdzie szukać informacji.
Dla tych z nas, dla których lektura Bożego Słowa jest stałym elementem życia, czytanie znanego tekstu w Nowym Przekładzie Dynamicznym jest inspiracją do nowego spojrzenia, stawiania pytań, odkrywania głębi i dalszych poszukiwań, byśmy poznając coraz lepiej Słowo, naśladowali Chrystusa każdego dnia i pomagali w tym innym.
Prowadząca audycję „Akademia Pięknego Życia"
*

Przewodniczący Rady Nadzorczej
Grupy Kapitałowej MOSTOSTAL ZABRZE
*

pastor ds. duszpasterstwa i rodziny
Społeczność Chrześcijańska Północ, Warszawa
*

*

*

*

*

*

Służba „Szukając Boga”
*

Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie
*

wiceprzewodniczący Rady Języka Polskiego PAN
wykładowca Katedry Antropologii Mediów UW
*

Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie
*

*

*

*

Instytut Nauk o Wychowaniu, Wydział Pedagogiczny
Akademia Ignatianum w Krakowie
*

*

Wieloletni redaktor ogólnoświatowego
czasopisma „Mathematical Reviews”
*

*

Europy Środkowo-Wschodniej ISP PAN
Wykładowca Collegium Civitas
i założyciel Instytutu Jagiellońskiego
W latach 2007–2013 członek Komisji Budżetu i Komisji Tymczasowej
Wyzwań Politycznych i Środków Budżetowych Unii Europejskiej
*

Uniwersytet Jagielloński
*

Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie
*

tłumacz i popularyzator Biblii
*

*

*

*

Uniwersytetu Opolskiego
*

*

*

Z konieczności włączeni w dźwięki pędzącego świata często nieumiejętnie próbujemy wyłuskać delikatne nuty Piękna. W nich szukamy ukojenia mimo wszechobecnego zgiełku. A kiedy w tym hałaśliwym rytmie dnia odnajdziemy muśnięcia pięciolinii opatrzone głębokością Słowa i zasłuchamy się w Pieśni Pana w nich odnajdziemy Tego, który„źródłem życia i światłością naszego poznania”. Polecam wszystkim, którzy zmęczeni pracą pragną wieczorem wsłuchać się w Słowo. Z wdzięcznością za Waszą pracę.
*

Coś pięknego. Rewelacyjne tłumaczenie! Z niecierpliwością czekam na przekład całej Biblii.
*

*

*

specjalista w zakresie akustyki muzycznej
*

*

*

*

*